Tuesday, 7 June 2011

Translations: Momoiro Sparkling- C-ute

Airi Chisato Mai Nakki Maimi

Pink Sparkling

Gomakashi nante kikanai renai
Choppiri mucha suru kedo
Suriru ga sarani hi wo tsukeru

Natsu no houkara chikazuiteku
Omoikkiri daitan ni
Watashi wo enshutsu shichaune

Saa yukou yo!
Jidai ga yonderu
AIRAIN wo sukoshi
Hade ni shite mitayo

Momoiro kibun kaze ni notte
Futari no koi wa SHUWASHUWAri~
Hajikechae kumo tsukinukete
SUPAAKURINGU CHUCCHU
Oo~ SHUWASSHU

Yei!

Atomodori nante dekinai renai
Mama wa shinpai suru kedo
Daijoubu shinjitetemo OK

Umi no nioi ga dai daisukki nanda  
Omoikkiri kiwadokute
Gomenne RAIBARU no mina-san

Mou kiteru yo!  
Jidai no mannaka  
Suppin de mo nani ni mo
Kowaku nanka naiyo  

Momoiro SHAWAA zenshin choudai
Yakedo shichaiso ACHICHICHICHI
Hiyanyari na KISU wo shichauyo  
SUPAAKURINGU CHUCCHU
Oo~ SHUWASSHU

Momoiro SHAWAA zenshin choudai
Yakedo shicha iso ACHICHICHICHI CHI!
Hiyanyari na KISU wo shichauyo
SUPAAKURINGU CHUCCHU
Oo~ SHUWASSHU

Yei!

-------------------------------------
 
A love without any lies and cheating
It’s a little bit hopeful but
the thrill is getting me more fired up

As summer is approaching
I’ll play the role of a daring girl
giving all her might

Right, let’s go!
The times are calling out
I tried to have a little bit of
louder eyeliner on!


I’m going through in a pink mood
Our love is bursting open~
Shooting up and bursting through the clouds
It’s sparkling *kiss kiss*
Oo~ bursting out

Yeah!

A love that can’t get old
Although Mama will get worried
believe me, I’ll be ok, OK?

I love the smell of the ocean
Sorry to all my rivals
that I’ve tried so hard to get real close

It's come already!
In the middle of this era
for some reason I’m not scared
of having no make-up on or anything!


Please shower me entirely with pink
Seems like I’m going to get burnt –ouchy-ouch ouch
You’re going to have to kiss me with those cool lips
It’s sparkling *kiss kiss*
Oo~ bursting out

Please shower me entirely with pink
Seems like I’m going to get burnt –ouchy-ouch ouch
You’re going to have to kiss me with those cool lips
It’s sparkling *kiss kiss*
Oo~ bursting out

Yeah!

---------------------------------------------

W-what a girly song...haha. It's always about make-up and such eh. Well anyway!! This was kinda difficult to translate... I tried to translate the Shuwa Shuwa as something...bursting through.. imagine like bubbles coming out or something too? Cause Shuwa shuwa apparently is the onomatopoeia of a soda can popping out and I can only think of the PV with the bubble effects so I'm guessing it's trying to convey that sort of feeling -fizzy and bubbly.
Over all, I kinda like the meaning of this song actually although it's pretty much the same with most of their songs actually but it's very cute. Of course, at first I didn't really like this song that much but it has grown on me a lot and it's not too bad actually. I love the "Gomen ne, raibaru mina-san" hehe~ 7.5/TEN -RisuTEN

P.S I've finished with my exams!!! So I'll be coming back with plenty of lyric translations I owe you guys~

No comments:

Post a Comment